Cau có như nhà khó hết gạo
Direct English translation
Sullen like a poor household that has run out of rice.
Equivalent English version
Like a bear with a sore head
Giải thích tiếng Việt
Chỉ vẻ mặt cau có, nhăn nhó, buồn rầu như người nghèo lâm vào cảnh cạn gạo, túng quẫn. Thường dùng để chê hoặc tả người lúc nào cũng ủ rũ, thiếu vui vẻ.
English explanation
Describes a sullen, frowning, miserable expression, as if someone were a poor family that had run out of rice. It is often used to criticize or portray a person who is habitually gloomy and cheerless.